@article { author = {فلاحتی فومنی, محمدرضا}, title = {}, journal = {Library and Information Sciences}, volume = {9}, number = {شماره 3 (پیاپی 35)}, pages = {21-38}, year = {2006}, publisher = {Central Library of Astan Quds Razavi}, issn = {1680-9637}, eissn = {2676-5977}, doi = {}, abstract = {}, keywords = {}, title_fa = {ابهام در ماشین ترجمه}, abstract_fa = {هدف از انجام این تحقیق، بررسی گونه‌های مهم ابهام واژگانی و ساختاری و نیز مشکلاتی است که این‌گونه ابهامها را در امر ترجمه ماشینی ایجاد می‌نمایند. برای انجام این کار پنج نوع مهم ابهام واژگانی با عناوین ابهامهای مقوله‌ای، واژه‌های هم‌آوا ـ هم‌نویسه، واژه‌های هم‌نویسه، چند معنایی و ابهام انتقالی، با ارائه مثالهایی از فارسی و انگلیسی مورد بررسی قرار گرفت. سپس ابهام ساختاری بررسی شد و دو نوع مهم آن با عناوین ابهامهای ساختاری واقعی و سیستمی تشریح گردید. پس از آن نیز شش روش رایج برای رفع ابهام ساختاری و نیز مشکلاتی که مرجع‌یابی در امر ترجمه ایجاد می‌نماید، بررسی شد. بررسی‌ها نشان داد یکی از موارد ضروری برای عملکرد مثبت ماشینهای ترجمه، پرداختن اصولی به ابهامهای موجود در متن است و اینکه در بسیاری از موارد اطلاعات مربوط به واژه‌ها و حتی جمله (که اغلب به عنوان واحد ترجمه محسوب می‌گردد) برای ابهام‌زدایی کافی نیست و باید از اطلاعات غیر زبانی مانند اطلاعات جهان پیرامون و ... در ترجمه استفاده شود که البته در حال حاضر ماشینهای ترجمه عموماً فاقد این قابلیت مهم هستند. }, keywords_fa = {ماشین ترجمه,ابهام,ابهام‌زدایی,ابهام واژگانی,ابهام ساختاری,مرجع‌یابی,ابهام واقعی,ابهام سیستمی}, url = {https://lis.aqr-libjournal.ir/article_44193.html}, eprint = {https://lis.aqr-libjournal.ir/article_44193_433ec31a0cd5484994fbea504ec5718c.pdf} }