نوع مقاله : مقاله پژوهشی
عنوان مقاله English
نویسندگان English
Objective: In addition to extracting the seventeen United Nations Sustainable Development Goals (SDGs), the present study also emphasizes the translation and localization of these goals. The study uses thesauruses from the Iranian Documentation Center (Irandoc) database and searches within the Islamic World Science & Technology Monitoring and Citation Institute (ISC) comprehensive database to enhance the vocabulary. It employs search terms from the Scopus database. The United Nations' Sustainable Development Goals are part of the 2030 Agenda, aimed at ending poverty, protecting the planet, improving lives, and achieving peace and prosperity by 2030.
Methodology: The current research is an applied study and utilizes content analysis and document study to compile a five-stage list of phrases, keywords, and terms related to sustainable development indicators. The data collection method involved structured (systematic) observation, which was formal and non-participatory. The data collection tool included a researcher-made checklist, designed and validated using terms and keywords from the 17 Sustainable Development Goals (SDGs). It is important to note that the expansion of vocabulary in this project was facilitated by Irandoc's specialized thesauruses, which offered electronic search capabilities. Scopus was utilized to extract related keywords and translate them into Persian, further enhancing the vocabulary associated with the SDGs.
Findings: The current research has developed a vocabulary list including natural and controlled language terms for use in innovation and technology platforms. This list can be employed to label various ideas and needs. By mapping each idea and need to this vocabulary, we can align them with the needs and ideas in technology and innovation systems related to the SDGs. The separate lists created for each SDG are intended to facilitate matching innovation and technology platforms with these goals. The current list can be utilized across all databases and citations to index various sources, including articles and theses. By applying this list on multiple platforms and databases in the Persian language, it will be possible to observe and monitor national scientific publications concerning the SDGs. The Needs and Answers Network (NAN) has now completed the research, technology, and innovation chain, playing a crucial role in needs-oriented research activities. By using the list developed on this platform and aligning the identified needs and ideas with the SDGs, we may clearly understand the country’s research performance in this area.
Conclusion: This research can serve as a basis for a new research direction and compare the effectiveness of indexing based on these lists in various innovation and technology platforms with other methods of scientific indexing and organization.
کلیدواژهها English