نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسنده
دانشیار دانشکده علوم تربیتی و روانشناسی دانشگاه شهید چمران اهواز
چکیده
کلیدواژهها
مقدّمه
«نقش» عبارت است از واژه یا عبارتی که پس از نام یک شخص در سرشناسه یا شناسه افزوده قرار میگیرد و ماهیت کار آن شخص را در پدیدآوردن اثر نشان میدهد. برای مثال عبارت «گردآورنده» پس از نام شخصی به نام «مشکور، محمّدجواد»، خواه در سرشناسه خواه در شناسة افزوده، نشان میدهد این شخص گردآورندۀ اثر است نه پدیدآورندۀ آن (به معنی خالق اوّلیة اثر). این امر بدین معناست که «مسئولیت معنوی درجة اوّل» خلق اثر، آنگونه که در قواعد فهرستنویسی استفاده میشود، در این مورد خاص، متوجّه «محمدجواد مشکور» نیست، زیرا او آثاری را پس از خلق توسط دیگران، گردآوری کرده و بدین ترتیب، دارای مسئولیتی معنوی از درجة دوم است.
جستجو در منابع مرتبط فارسی برای پیدا کردن تعریفی برای مفهوم «نقش»، بینتیجه بود زیرا نه «دانشنامة کتابداری و اطّلاعرسانی» (سلطانی و راستین، 1379) و نه «فرهنگ فشرده علوم کتابداری و اطلاعرسانی» (کینن، 1378) تعریفی برای این مفهوم ارائه نکردهاند. این جستجو با کلیدواژۀ «توضیحگر» نیز ثمری نداشت. همانند این جستجو در برخی از کتابهای رایج فهرستنویسی توصیفی نیز تعریفی به دست نداد. حتّی در کتابهای مترجم فهرستنویسی چنین تعریفی دیده نشد. بدین ترتیب، تا حدودی مشخّص میشود در فهرستنویسی توصیفی به این مفهوم بیاعتنایی شده است. گواهی بر این بیاعتنایی، محتوای قواعد 23 الف، 2، 3، و 4 در کتاب «دستورنامة برگهآرایی» (وزیری، 1374، 63) است که چنین مینویسد:
2. «... کلمات یا عبارتهای توصیفی شناسهها مثل: نام مستعار، مترجم، پردازنده، مصحح، نویسندۀ همکار، گردآورنده و غیره را در الفبایی کردن شناسه در نظر نگیرید.
3. عنوانهای کشوری (مانند رئیس جمهور ایران، ملکه انگلستان، اتابک فارس، امیر کویت و غیره را از نظر الفبایی در نظر نگیرید.
4. عنوانهای مذهبی (مانند: پیغمبر اسلام، امام اول و غیره) را از نظر الفبایی در نظر نگیرید».
امّا در «مارک ایران»، به تبع یونی مارک، پیوستی با عنوان «پیوست سه: کد نقشها» حاوی 107 نقش با تعاریف و کدهای مربوط وجود دارد (مارک ایران، 1381، 357-379). این نقشها در پیوست سه مارک ایران، به ترتیب الفبای فارسی مرتّب شدهاند. امّا از آنجا که در یونی مارک، بر حسب الفبای انگلیسی نظم یافتهاند، در مارک ایران این پیوست دارای دو بخش است و در بخش دوم آن با عنوان «پیوست سه: کد نقشها نمایه انگلیسی به فارسی» کد نقشها به ترتیب الفبای انگلیسی همراه با کد مربوط و معادل فارسی آنها آمدهاند. در مقدّمة پیوست سه مارک ایران، این عبارتها دیده میشود:
فهرست حاضر، حاوی کد سه نویسهای نقشهاست. کدهای این فهرست را میتوان در فیلد فرعی $4 از فیلدهای بلوک «7-- مسؤولیت معنوی» به کار برد.
کدهای این فهرست مانعةالجمع نیستند. سازمانهایی که از این کدها استفاده میکنند، در مواردی نیاز به یک یا چند کد، باید سعی کنند خاصترین آنها را انتخاب کنند. هر گاه به یک نام واحد بیش از یک نقش تعلق بگیرد، هر کدام به طور جداگانه در یک فیلد فرعی $4 قرار میگیرند. استفاده از کدهای نقش در مارک ایران اختیاری است. (همانجا، 357). با وجود اینکه در نقل قول بالا استفاده از کدهای نقش در مارک ایران اختیاری اعلام شده، در ده مثالی که در انتهای کتاب «مارک ایران» وجود دارد و همگی زیر عنوان «پیوست هفت: مثالها» آورده شده، برای شناسه افزودههای شخصی، از این کدهای نقش استفاده شده است. «مصحح»، «گردآورنده»، «مترجم»، «مقدمهنویس»، و «پدیدآور» از جمله نقشهایی هستند که برای آنها از کد مربوط در مثالهای دهگانه استفاده شده است. این نکته نشان میدهد سازمان اسناد و کتابخانة ملّی جمهوری اسلامی ایران به استفاده از این کدهای نقش، علاقهمند است. نشان خواهیم داد «نقش» که در فهرستنویسی سنّتی ایرانی مورد بیاعتنایی قرار گرفته، میتواند در بهبود بازیابی اطّلاعات نقشی مؤثّر داشته باشد. این نقش در فهرستنویسی سنّتی، نرمافزارهای رایانهای و مارک ایران، بررسی خواهد شد؛ امّا از آنجا که نرمافزارهای کتابخانهای و مارک ایران بر مبنای فهرست کتابخانه طراحی و اجرا شدهاند، بهتر است ابتدا هدفهای فهرست کتابخانه بررسی گردد.
هدفهای فهرست کتابخانه
هدفهای فهرست کتابخانه، آن گونه که «چارلز امی کاتر» در سال 1876 بیان کرد، به شرح زیر هستند:
الف) توانا ساختن فرد به بازیابی کتابی که یکی از مشخصات زیر در مورد آن معلوم باشد:
1. پدیدآورنده
2. عنوان
3. موضوع
ب) نشان دادن آنچه کتابخانه در اختیار دارد، از طریق:
4. پدیدآورندۀ مشخص
5. موضوع مشخص
6. شکل مشخصی از نوشته
ج) ... (فتاحی و طاهری، 1384، 10).
با توجّه به مفهوم پدیدآورنده در موارد الف و ب، اکنون دو نمونه زیر را در کتابشناسی ملّی ایران بررسی میکنیم:
در «نمایه اشخاص و مؤسسات» شماره 83 کتابشناسی ملی ایران (کتابشناسی ملی ایران، 1375، 868) چهارده مدخل برای «مکارم شیرازی، ناصر» وجود دارد که مشخّص نیست هر یک چه نقشی دارند. این چهارده مدخل بدون هیچگونه تفاوتی پشت سر هم ردیف شدهاند. امّا هنگامی که فهرستبرگههای مربوط در متن کتابشناسی ملّی ایران بررسی میشوند، مشخّص میشود مدخل دوم، «مصحح» و مدخل ششم، «مترجم» است. همانند این وضعیت در سایر کتابشناسیهای ملّی نیز دیده میشود. در «فهرست نام کسان و مؤسسات» در شمارۀ 51 کتابشناسی ملّی ایران (کتابشناسی ملی ایران، 1362، 162) نام «مشکور، محمدجواد» بدون هیچگونه نقشی سه بار تکرار شده امّا بررسی فهرستبرگههای مربوط در متن کتابشناسی نشان میدهد این شخص، یک بار «گردآورنده»، یک بار «مصحح»، و یک بار نیز «مقدمهنویس» است. به عبارت دیگر، چون در این موارد، نقش مورد استفاده قرار نگرفته، ممکن است این سوء تقاهم برای خواننده پیش بیاید که این نویسنده در هر سه مورد، پدیدآورنده (خالق اصلی اثر) است. در هر یک از این دو حالت، اگر نمایة نام اشخاص را در کتابشناسی ملّی ایران، همانند برگهدان نویسنده در کتابخانه فرض کنیم، برای مورد «مشکور، محمدجواد» مثلاً خواهیم داشت:
مشکور، محمدجواد، 1297- گردآورنده.
مشکور، محمدجواد، 1297- مصحح.
مشکور، محمدجواد، 1297- مقدمه نویس.
که البتّه اگر چه در این مورد، برچسب تصادفاً بر مبنای الفبای نقش مرتّب شدهاند، امّا همیشه در برگهدان این گونه نیست زیرا همان گونه که در بالا آمد «دستورنامه برگهآرایی» اینها را در برگهآرایی در نظر نمیگیرد. امّا اکنون این پرسش مطرح است که آیا «محمّدجواد مشکور» در هر یک از سه حالت بالا «نقشی» برابر داشته است؟ «مشکور» در حالتی که مصحّح است، بیشتر از زمانی که گردآورنده یا مقدّمه نویس است، نقش دارد. مصحّح، اگر چه در بدو امر به تصحیح میپردازد، امّا در مواردی این تصحیح، متأثّر از دیدگاههای اوست و در این حالت، دیدگاههای او را بیشتر میتوان مشاهده کرد تا زمانی که او گردآورندۀ صرف یا مقدّمه نویس است. پس در این جا میتوان ادعا کرد که «مشکور» مصحّح، دارای وزنی بیشتر از مشکور گردآورنده یا مقدّمه نویس است.
اگر نظیر همین استدلال در مورد «ناصر مکارم شیرازی» به کار برده شود، معلوم میشود از چهارده مدخل مربوط به این شخص، دو مدخل، مربوط به «مکارم شیرازی» مصحّح، و «مکارم شیرازی» مترجم و دوازده مدخل دیگر مربوط به «مکارم شیرازی» پدیدآورنده هستند. با توجّه به این نکته که دیدگاههای ناصر مکارم شیرازی را در آثاری که به شکل مستقیم توسط شخص او پدید آمدهاند بهتر میتوان مشاهده کرد، میتوان ادعا نمود که وزن «مکارم شیرازی» پدیدآور از «مکارم شیرازی» مصحّح و مترجم بیشتر است.
امّا مطابق قواعد «دستورنامة برگهآرایی» که در بالا آمد، این نقشها در هنگام برگه آرایی در نظر گرفته نمیشوند و در نتیجه، همان گونه که در دو نمونة بالا نشان داده شد، اشخاصی که در آثار مختلف نقشهای مختلفی دارند، بدون در نظر گرفتن این نقشها در کنار یکدیگر قرار میگیرند و این امر، بازیابی آثار و بویژه «اطّلاعات» از طریق «پدیدآور» را دچار خدشه میسازد. به عبارت دیگر، هدف الف یک، آن گونه که به نقل از کاتر در بالا بیان شد یعنی، قادر ساختن فرد به بازیابی کتابی که پدیدآورندۀ آن معلوم باشد اشکال پیدا میکند زیرا «مکارم شیرازی» یا «مشکور» در مثالهای بالا، در همۀ موارد خاصیت پدیدآوری یکسانی ندارند و به هرحال، «مکارم شیرازی» یا «مشکور» پدیدآورنده، از هر دو اینها در حالتی که مثلاً مترجم یا مصحّح باشند، «پدیدآور»ترند.
از سوی دیگر، اگر کاربری مثلاً در جستجوی کتابی ترجمه شده از مترجمی خاص باشد نیز به دلیل این که واژۀ «مترجم» در برگهآرایی در نظر گرفته نمیشود، به سادگی نمیتواند کتاب مورد نظر خود را پیدا کند. چنین کاربری باید در میان نامهای مشابه، آن قدر جستجو کند تا به نام شخص به عنوان مترجم برسد.
راه حلّی که برای این مشکل در برگهدان به نظر میرسد، عمل کردن بر خلاف محتوای قاعدۀ 23 الف 2 در کتاب «دستورنامة برگهآرایی» وزیری یعنی در نظر گرفتن کلمات یا عبارتهای توصیفی شناسهها مثل: نام مستعار، مترجم، پردازنده، مصحح، نویسندۀ همکار، گردآورنده و ... به هنگام الفبایی کردن شناسههاست. کمترین خاصیت این اقدام این است که مثلاً تمامی «مکارم شیرازی»های پدیدآور (در حالی که مسئولیت معنوی اوّلیه متوجه این شخص است) در کنار هم، تمامی «مکارم شیرازی»های مترجم، در کنار هم و تمامی «مکارم شیرازی»های مصحّح نیز در کنار هم قرار میگیرند. از آنجا که در برابر نام شخص، هنگامی که نویسنده است نقشی ذکر نمیشود، تمامی نامهای مکارم شیرازی، هنگامی که این فرد نویسنده است در برگهدان، قبل از همة نامهای این شخص، هنگامی که مسئولیت(های) دیگری دارد قرار میگیرد و بدین ترتیب، نام شخص، هنگامی که در پدیدآوری، بیشترین وزن را دارد، پیش از نام او، با مسئولیتهای فرعی و وزن پدیدآوری کمتر، میآید.
در مواردی نیز که اثری دو یا سه پدیدآور داشته باشد، از آنجا که نویسندههای بجز سرشناسه، در شناسه افزوده قرار میگیرند و نقشی به نام «نویسندۀ همکار» پیدا میکنند امّا این نقش در شناسههای مندرج در اشکال متفاوت کتابشناسی ملّی ایران، اعمّ از چاپّی، لوح فشرده، یا نرمافزار رسا، نوشته نمیشود، باز هم در برگهآرایی، جایگاه واقعی خود، یعنی مسئولیت معنوی درجة اوّل را مییابند.همانند این وضعیت، زمانی نیز که تعداد نویسندگان کتابی بیش از سه نفر است و عنوان کتاب در سرشناسه قرار میگیرد و نام تنها یکی از نویسندگان در شناسه افزوده میآید، رخ میدهد زیرا برای نام این شخص نیز نقشی در نظر گرفته نمیشود.
بررسی مسئله در نرمافزارهای کتابخانهای
تا آنجا که میدانم، در تمامی نرمافزارهای کتابخانهای ایرانی، فیلد فرعی خاصّ نقش وجود ندارد. حتّی نرمافزار رسا که در سازمان اسناد و کتابخانة ملّی جمهوری اسلامی ایران به کار میرود و مبتنی بر مارک ایران است و به تبع مارک ایران، میتواند فیلد فرعی خاصّ نقش را در هنگام جستجو در نظر بگیرد، از این امکان استفاده نکرده است.
راه حلّ پیشنهادی برای این مسئله در نرمافزارهای کتابخانهای این است که فیلد فرعی خاصّ نقش در تمامی فیلدهای مربوط به سرشناسه و شناسه افزودههای شخصی و تنالگانی در نظر گرفته شود تا با انجام جستجوهای ترکیبی بتوان مثلاً کلّیة پیشینههایی را که در آنها، «مشکور»، مسئولیت معنوی درجة اوّل را دارد، بازیابی کرد. اگر این عمل انجام نشود، کاربر ناچار است در میان تعداد زیادی مورد بازیابی شده، با جستجوی دستی، مواردی را که در آنها، سرشناسه، پدیدآور یا مسئول معنوی درجه اول اثر است، بازیابی کند. با توجّه به توان بالای رایانه در بازیابی اطّلاعات، اگر فیلدی خاصّ نقش در نظر گرفته شود، رایانه به سرعت و سهولت میتواند هر گونه پدیدآوری را در پیوند با نقشی که دارد، در یک جستجوی ترکیبی پیدا کند.
بررسی مسئله در مارک ایران
در مارک ایران، بلوک مسئولیت معنوی اثر (7—) به شش فیلد به شرح زیر تقسیم شده است:
«نامهای اشخاص
700 نام شخص ـ به منزلة سرشناسه (مسؤولیت معنوی درجه اول)
701 نام شخص ـ (مسئولیت معنوی برابر)
702 نام شخص ـ (مسئولیت معنوی درجه دوم)
نامهای تنالگانها و همایشها
710 نام تنالگان ـ به منزلة سرشناسه (مسؤولیت معنوی درجه اول)
711 نام تنالگان ـ (مسئولیت معنوی برابر)
712 نام تنالگان ـ (مسئولیت معنوی درجه دوم)" (مارک ایران، 1381، 247)
"720 نام خاندان ـ مسئولیت معنوی درجه اول
721 نام خاندان ـ مسئولیت معنوی برابر
722 نام خاندان ـ مسئولیت معنوی درجه دوم
730 نام ـ مسئولیت معنوی» (UNIMARC Manual : Bibliographic Format, 1994).
لازم به یادآوری است، چهار فیلد آخر در ویراست سال 1381 مارک ایران وجود ندارد و تنها در ویراست سال 1994 دستنامة یونیمارک که مبنای مارک ایران، و در سال 2000 روزآمد شده است، دیده میشود. فیلد 730 در این دستنامه چنین تعریف شده است: «این فیلد حاوی شکل بیساختار نام ماهیتی است که مسؤول معنوی اثری فرض میشود. این نام از قواعد فهرستنویسی پیروی نمیکند». (همان).
بدین ترتیب، مشخّص میشود مارک ایران نه تنها با استفاده از نقش، تفکیکی میان نقشهای مختلف یک پدیدآور ایجاد میکند، بلکه حتّی فیلدهایی را نیز به این تفکیک نقش اختصاص میدهد. اگر نویسندهای دارای مسئولیت معنوی درجه اوّل باشد، نام او در فیلد 700، اگر دارای مسئولیت معنوی برابر باشد در فیلد 701، و اگر مسئولیتی معنوی از درجة دوم داشته باشد، در فیلد 702 قرار میگیرد. نظیر همین ترتیب در فیلدهای 710-12 و 720-30 دیده میشود.
در تمامی این ده فیلد، فیلد فرعی $4 به «کد نقش» اختصاص دارد که برای فیلدهای 700-702 به این ترتیب: «این فیلد فرعی حاوی کدی است که ارتباط بین نام شخص مذکور در این فیلد را با اثری که در رکورد آمده است نشان میدهد (یعنی نقش شخص را در اثر معین میکند). فهرست این کدها در پیوست سه آمده است. تکرارپذیر». (مارک ایران، 1381، 251) و برای فیلدهای 710-712 به این ترتیب: «این فیلد فرعی حاوی کدی است که ارتباط بین تنالگان و اثر مذکور در این فیلد را نشان میدهد. فهرست این کدها در پیوست سه آمده است. تکرارپذیر». (همان، 266) تعریف شده است. در فیلدهای 720-730 نیز همانند این عبارتها دیده میشود.
اکنون نمونة بالا را در فیلدهای مارک ایران بررسی میکنیم:
مشکور، محمد جواد، 1297- گردآورنده.
702#1$aمشکور$bمحمد جواد$f1297- $4220@
فیلد 702 به این دلیل برای «مشکور» به عنوان «گردآورنده» انتخاب شده است که «مشکور» در این جا دارای مسئولیت معنوی درجه دوم است. اگر به هر دلیلی، مشکور به منزلۀ گردآورنده در سرشناسه قرار گیرد (که مطابق قواعد فهرستنویسی انگلو-امریکن درست نیست)، نمونة بالا به صورت زیر در میآید:
700#1$aمشکور$bمحمد جواد$f1297- $4070@
برای مشکور به عنوان مصحّح و مقدّمه نویس نیز که در هر دو حالت، دارای مسئولیت معنوی درجه دوم است، مارک ایران به صورت زیر عمل میکند:
702#1$aمشکور$bمحمد جواد$f1297- $4270@
702#1$aمشکور$bمحمد جواد$f1297- $4080@
در حالتی که مشکور، دارای بیش از یک نقش باشد، مارک ایران از آنجا که فیلد فرعی $4 را تکرار پذیر کرده است، چنین عمل میکند:
مشکور، محمد جواد، 1297- گردآورنده و مصحح.
702#1$aمشکور$bمحمد جواد$f1297- $4220$4270@
شایان ذکر است، همان گونه که در بالا اشاره شد، در مقدمة «پیوست سه: کد نقشها» در مارک ایران، استفاده از کدهای نقش در مارک ایران اختیاری اعلام شده امّا در ده مثالی که در «پیوست هفت: مثالها» در مارک ایران آمده پانزده بار از کد نقش در موارد متفاوت استفاده شده است. استثنایی در این مورد، سرشناسه است که در ده مثال مذکور دارای کد نقش نیست و این نوعی تناقض به شمار میرود، زیرا یونیمارک برای نویسنده نیز کد نقش را در نظر گرفته و اگر مارک ایران قرار است از کد نقش استفاده کند، بهتر است از این کد نیز استفاده نماید.
در مورد تنالگانها، از آنجا که به نظر میرسد کتابشناسی ملّی ایران به هر گونه ناشر غیرتجاری شناسه افزودهای اختصاص میدهد، فیلدهای 710-712 در مارک ایران کاربرد بسیاری مییابند. از دو نشانگر این فیلدها، نشانگر نخست نشان میدهد که تنالگان، همایش است یا تنالگان. بدین ترتیب، مشخّص میشود این فیلدها در مواردی که سرشناسه، یک همایش است نیز کاربرد دارند. امّا نکته در این مورد این است که در هیچ یک از این موارد، نه کتابشناسی ملّی ایران و نه مارک ایران، از نقش استفاده نکردهاند. دلیل این امر شاید این باشد که این تنالگانها در صورتی که همایش نباشند، یا ناشر هستند یا پدیدآور و در دو صورت اخیر، کتابشناسی ملّی ایران و به تبع آن، مارک ایران از نقش استفاده نمیکند. در هر حال، بدیهی است که کاربرد نقش در نامهای اشخاص، بیشتر از سه مورد دیگر، و در «نام» (فیلد 730) بیشتر از دو مورد از سه مورد باقی مانده، و در خاندان، بیشتر از تنالگانهاست.
نتیجهگیری و پیشنهادها
آنچه در بالا آمد، نشان میدهد «نقش» که به نظر میرسد در فهرستنویسی انتشارات ایرانی چندان مورد توجه قرار نگرفته است، میتواند در بازیابی اطّلاعات، نقش مؤثّری ایفاء نماید. اگر نقش، بر خلاف آنچه که در کتاب «دستورنامة برگهآرایی» نوشته شده، در برگهآرایی منظور شود کمترین کاری که انجام میدهد در کنار هم قراردادن هر پدیدآوری بر حسب نقشهای متفاوت اوست. به همین دلیل، پیشنهاد میشود در برگهآرایی نامهای اشخاص، از این پس نقش در نظر گرفته شود.
در مورد نرمافزارهای کتابخانهای نیز پیشنهاد میشود اگر فیلد یا فیلد فرعی خاصّ نقش در نظر گرفته نشده (که معمولاً چنین به نظر میرسد) بهتر است این فیلد در نظر گرفته شود تا کاربر بتواند در هنگام جستجوی ترکیبی بر مبنای نام نویسنده، نقش او را در اثر مورد جستجو نیز مشخّص نماید تا جستجویی سریعتر و کاملتر انجام دهد.
در مارک ایران، همان گونه که در بالا نشان داده شد، نه تنها فیلدهایی به تفکیک نقش اختصاص داده شده است بلکه نقش، دارای فیلد فرعی خاص خود در ده فیلد مربوط به پدیدآور میباشد و بدین ترتیب، امکان جستجوی ترکیبی با نقش نیز از پیش فراهم شده است. تنها کافی است این نقش در رابطهای کاربری یا اپکهای مبتنی بر این نرم افزار ارائه شود. در صورت انجام این پیشنهادها، بازیابی پیشینهها بر مبنای نامهای پدیدآوران شخصی، تنالگانی، خاندانها و نامهای بیساختار شخصی، سریعتر و کاملتر انجام میشود.