1
عضو هیئت علمی گروه پژوهشی زبانشناسی کتابخانه منطقه ای علوم و تکنولوژی شیراز
2
عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد جهرم
چکیده
هدف از نگارش این مقاله آن بود تا دستکم بخشی از مشکلات ترجمه ماشینی، مشخص و ریشهیابی گردد. یافتهها حاکی از آن بود که «پدیده» در حال حاضر دارای مشکلات فراوانی است که ریشة آنها را در سه چیز میتوان جستجو کرد: 1) نبود زبانشناسان مجرب در گروه برنامهنویسان؛ 2) نحوـ محوربودن تئوری زبانی؛ 3) نبود قدرت تعقل و تفکر در ماشینهای ترجمه. ضمناً مشخص گردید که مشکلات نوع اول را میتوان با بهکارگیری نیروی متخصص رفع نمود. مشکلات نوع دوم با تجدیدنظر در تئوری زبانی و توجه به معنا قابل رفع است، اما- دستکم در شرایط کنونی- نمیتوان قدرت تعقل و تفکر را به ماشین داد و بنابراین مشکلات مربوط به مورد 3 قابل حل نیستند. با وجود این، نتیجهگیری شد که برای ترجمة متون اینترنتی و حجم زیادی از اطلاعات، بویژه وقتی هدف درک کلیات متن باشد، استفاده از ماشین به جای انسان هم راحتتر است و هم سریعتر و معقولتر.
فلاحتی, محمد رضا, & نعمتی, آزاد. (1383). انسان مترجم و ترجمة ماشینی: بررسی موردی مشکلات ماشین ترجمة انگلیسی به فارسی «پدیده». کتابداری و اطلاعرسانی, 7(شماره 2 (پیاپی 26)), 101-120.
MLA
محمد رضا فلاحتی; آزاد نعمتی. "انسان مترجم و ترجمة ماشینی: بررسی موردی مشکلات ماشین ترجمة انگلیسی به فارسی «پدیده»". کتابداری و اطلاعرسانی, 7, شماره 2 (پیاپی 26), 1383, 101-120.
HARVARD
فلاحتی, محمد رضا, نعمتی, آزاد. (1383). 'انسان مترجم و ترجمة ماشینی: بررسی موردی مشکلات ماشین ترجمة انگلیسی به فارسی «پدیده»', کتابداری و اطلاعرسانی, 7(شماره 2 (پیاپی 26)), pp. 101-120.
VANCOUVER
فلاحتی, محمد رضا, نعمتی, آزاد. انسان مترجم و ترجمة ماشینی: بررسی موردی مشکلات ماشین ترجمة انگلیسی به فارسی «پدیده». کتابداری و اطلاعرسانی, 1383; 7(شماره 2 (پیاپی 26)): 101-120.